No exact translation found for سلطة احتكارية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سلطة احتكارية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le syndicat des travailleurs est contrôlé par l'État et le multipartisme politique n'existe pas − de fait, le pouvoir monopoliste de l'État rend cela impossible.
    وبينما توجد نقابة عمال في البلد فإنها تخضع لسيطرة السلطة، ولا يوجد نظام سياسي متعدد الأحزاب - ففي الواقع فإن قاعدة السلطة الاحتكارية التي تمارسها الدولة لا تسمح بذلك.
  • Le syndicat des travailleurs est contrôlé par l'État et le multipartisme politique n'existe pas − de fait, le pouvoir monopoliste de l'État rend cela impossible.
    ورغم وجود نقابة عمال في البلد فإنها تخضع لسيطرة الدولة، ولا يوجد نظام سياسي متعدد الأحزاب - والواقع أن قاعدة السلطة الاحتكارية للدولة لا تسمح بذلك.
  • Elle peut par conséquent monopoliser le pouvoir en excluant les tribus minoritaires.
    وبالتالي يمكن لهذه القبيلة احتكار السلطة، واستبعاد القبائل التي تمثل أقليات.
  • Il est indispensable, par la voie démocratique, de réaffirmer le principe d'autorité, de garantir le respect de la loi et de conférer de nouveau aux autorités compétentes le monopole légitime de la force.
    ومن الهام جدا أن تستعيد، بطريقة ديمقراطية، مبدأ السلطة، واحترام القانون والاحتكار المشروع لاستعمال القوة.
  • Par ailleurs, en 2004, l'organisme antimonopole avait obtenu le droit de définir la politique antimonopole de l'État et de collaborer dans ce domaine avec le Gouvernement et le Parlement.
    علاوة على ذلك، ضمنت سلطة مكافحة الاحتكار في عام 2004، الحق في صياغة سياسة الدولة في مجال مكافحة الاحتكار، والتعاون مع الحكومة والبرلمان في هذا المضمار.
  • relever le difficile défi de transformer et de développer le secteur de la sécurité et veiller à ce que l'Autorité palestinienne ait le monopole sur l'emploi de la force.
    وعلى الرئيس عباس أن يواجه التحدي الصعب المتمثل في تحويل القطاع الأمني وتطويره، وأن يضمن احتكار السلطة الفلسطينية لاستخدام القوة.
  • Le Gouverneur, qui a récemment été nommé, s'est engagé à remédier aux violations des droits de l'homme en cours et de lutter contre le monopole du pouvoir qu'exercent les seigneurs de guerre et les commandants de la région.
    وتعهد الحاكم المعين مؤخرا بالتصدي للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان واحتكار السلطة من جانب زعماء الحرب والقادة في المنطقة.
  • Toutefois, pour réduire autant que faire se peut ce risque, l'appui concerté des organisations internationales compétentes ainsi que des autorités nationales, régionales et (à terme) mondiales entreprennent est indispensable.
    إلا أن التقليل من هذا الخطر إلى أدنى حد سيتطلب تقديم دعم متضافر من المنظمات الدولية المتخصصة، وكذلك من سلطات مكافحة الاحتكار الوطنية والإقليمية وكذلك العالمية في نهاية المطاف.
  • Pour la première fois en droit russe, la loi prévoyait que l'on puisse lever les sanctions infligées à des sociétés qui renonçaient volontairement à participer à des ententes anticoncurrentielles, et qui collaboraient avec l'autorité antimonopole aux enquêtes sur ces violations.
    ولأول مرة في التشريعات الروسية توخى هذا القانون رفع الجزاءات المفروضة على الشركات التي تتوقف طوعاً عن المشاركة في اتفاقات وإجراءات مشتركة مانعة للمنافسة، والتي تتعاون مع سلطة مكافحة الاحتكار في التحقيق في تلك الانتهاكات.
  • Et surtout, la question des allégations selon lesquelles un trafic illégal d'armes aurait lieu clandestinement à travers la frontière syro-libanaise doit être réglée, étant donné que toute forme de contrebande d'armes compromet en soi l'autorité de l'État et son monopole de l'utilisation légitime de la force.
    ومما يتسم بأهمية قصوى، ضرورة التصدي لموضوع المزاعم القائلة بأن ثمة تهريبا غير مشروع للأسلحة يجري في السر عبر الحدود السورية - اللبنانية، إذ أن أي شكل من أشكال التهريب يقوّض في الصميم سلطة الحكومة واحتكارها للاستخدام المشروع للقوة.